Thursday, November 24, 2011

Why a new Roman Missal?

The Missal Catholics have been using in the English world came into effect in March, 1975. The New Roman Missal that will come into effect this Sunday (November 27, 2011) has been a work in progress since 2002. On March 25, 2010 the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments gave its approval for the new English translation of the Missal (ie, the prayers used at Mass). The saying of Mass in the vernacular (a reform that was sanctioned by the Second Vatican Council) began on the First Sunday of Lent, 1965 and was completed in December, 1968. Pope Paul VI referred to Mass in the vernacular as the 'praying voice of the Church' and it was both a symbol and a reality of reform which began with Vatican II. Why a new translation? A new edition of the Missal in Latin was published in 2002. The sanctioned Latin edition is used for translation into all languages to ensure its fidelity to the Latin. We will begin to explore some of those changes after the introduction on Sunday. Question: Is this a good use of the Church's time and resources? (Background note) The Vulgate, the translation of the Bible into Latin by St. Jerome, is usually credited as being the first translation of the Old Testament into Latin directly from the Hebrew, rather than Greek. St. Jerome's extensive use of material written in Greek, on the other hand, as well as his use of other texts , makes it difficult to determine exactly how direct the conversion of Hebrew to Latin was.

No comments:

Post a Comment